Krótkie podsumowanie: francuskie narzędzia do transkrypcji i ich dokładność

Przetestowaliśmy cztery francuskie narzędzia do transkrypcji spotkań, stosując 200-punktowy system oceniania oparty na takich kryteriach, jak dokładność transkrypcji, jakość transkrypcji rzeczywistych spotkań, funkcje oraz bezpieczeństwo. Spośród tych czterech narzędzi najlepszy wynik tl;dv , uzyskując 187 punktów na 200 możliwych.

Spośród wszystkich testowanych przez nas narzędzi do obsługi spotkań opartych na sztucznej inteligencji to właśnie ono wykazało się największą dokładnością w transkrypcji francuskich nazwisk, precyzyjnym odczytywaniu liczb i terminów branżowych, a ponadto potrafiło uzupełnić te szczegółowe dane o funkcje i możliwości niedostępne w narzędziach takich jak Noota, Firefliesoraz własnego rozwiązania Google’a Gemini.

Czytaj dalej, aby dowiedzieć się, jak narzędzie to wypadło na tle innych, zapoznać się ze szczegółowym zestawieniem wyników, dowiedzieć się, jak je testowaliśmy, oraz poznać opinię naszego native speakera, który oceniał wyniki w trybie ślepym.

Spis treści

Na rynku stosunkowo łatwo znaleźć narzędzia do transkrypcji spotkań w języku francuskim, jednak działania marketingowe, które reklamują dokładną transkrypcję w tym języku, nie zawsze przynoszą oczekiwane rezultaty. Zdecydowana większość dostępnych narzędzi jest pierwotnie przeznaczona do języka angielskiego, a funkcje obsługi języka francuskiego zostały dodane jako dodatek, przez co podczas trwania spotkania na żywo mogą one z łatwością przekształcić Jean-Baptiste’a w trzech oddzielnych mówców.

Aby sprawdzić dokładność, skorzystaliśmy z tl;dv, Noota, Fireflies oraz własnej Gemini firmy Google w Google Meet sprawdzić, jak dobrze każda z tych usług radzi sobie z szybką, naturalną mową w języku francuskim w formalnej sytuacji.

Następnie wyniki uzyskane przez każde z narzędzi zostały zanonimizowane i ocenione w trybie ślepym zarówno przez modele LLM, jak i przez native speakera.

Poniżej znajduje się tabela z pełnymi wynikami. Żeby oszczędzić wam przewijania strony, podsumowując tl;dv na pierwszym miejscutl;dv z wynikiem 187 na 200 punktów, a zaraz za nim Noota z wynikiem 163 na 200 punktów.

PoziomMaxtl;dvGoogle GeminiNootaFireflies
Transkrypcja i dokładność6562/6543/6549/6552/65
Jakość spotkań w rzeczywistych warunkach4541/4531/4533/4529/45
Możliwości i funkcje7266/7236,5/7263/7255/72
Zaufanie, bezpieczeństwo i wartość1818/1815/1818/1818/18
Ogólna ocena200187/200125,5/200163/200154/200
Ranking 1423

Jak widać, tl;dv znaczną przewagę i w każdym z naszych obszarów oceny zajmowało pierwsze miejsce lub dzieliło je z innymi.

Transkrypcja spotkania w języku francuskim i jej dokładność

Jeśli chodzi o dokładność transkrypcji z języka francuskiego, nie wystarczy, by transkrypcja była po prostu „dobra”. Jeśli narzędzie, którego używasz do transkrypcji z języka francuskiego, popełnia błędy w transkrypcji słów, wówczas listy zadań do wykonania i wszystkie pozostałe elementy będą pełne błędów, co sprawi, że notatki ze spotkania będą wadliwe.

Aby uzyskać jak najdokładniejszy wynik, oceniliśmy tę sekcję w skali do 65 punktów w oparciu o siedem odrębnych kryteriów, w tym poprawność językową, nazwy własne oraz rozpoznawanie encji, a także to, czy elementy te zachowały swoją poprawność po wypowiedzeniu ich w języku francuskim.

tl;dv pierwsze miejsce, uzyskując łącznie 62 punkty na 65 możliwych. Dla kontekstu: wyniki te zostały przyznane przez duże modele językowe (ClaudeAnthropicoraz ChatGPT firmy OpenAI), a następnie potwierdzone w ramach ślepej oceny przeprowadzonej przez native speakerów, przy czym nazwy narzędzi były ukryte.

System metrycznyJak przyznawane są punktytl;dvGoogle GeminiNootaFireflies
Poprawność językowaOcena stopnia trudności przez nieświadomego, rodzimego użytkownika języka w odniesieniu do poprawności językowej19/2016/2015/2016/20
Obsługa specyficzna dla danego językaZnaki diakrytyczne, znaki interpunkcyjne, warianty regionalne, przełączanie kodów językowych18/2020 grudnia16/2016/20
Ocena wskaźnika błędów w tekścieObliczono na podstawie oficjalnego wykazu ocen lub tekstu odniesienia5/54/53/55/5
Wykrywanie obiektówNazwiska, firmy i miejscowości występujące w obsadzie5/52/54/54/5
Liczby, daty i walutyLiczby, daty i kwoty sformatowane poprawnie w danym języku5/53/54/54/5
Rozpoznawanie surowych terminów technicznychTerminy branżowe i skróty przed szkoleniem dostosowanym do potrzeb klienta5/53/53/53/5
Interpunkcja i podział na segmentyPodział na zdania i akapity w wynikach testu5/53/54/54/5
Suma częściowa za transkrypcję i dokładność 62/6543/6549/6552/65

Po dokładniejszym przyjrzeniu się wynikom okazało się, że większość narzędzi radziła sobie całkiem nieźle z językiem francuskim, ale w naszych testach tl;dv konkurencję w trzech obszarach.

Wykrywanie obiektów

Wykrywanie podmiotów odnosi się do tego, jak dobrze narzędzie wychwyciło i oddało nazwiska osób, nazwy firm oraz lokalizacje. Zawsze istnieje tu pewien margines błędu wynikający z takich czynników, jak pisownia i różnice regionalne. Moje imię, Danielle, można zapisać na wiele różnych sposobów. Korzystając z referencyjnej transkrypcji źródłowego materiału wideo i audio, tl;dv najlepiej spośród wszystkich narzędzi. Następnie poprosiliśmy o ocenę osobę będącą rodzimym użytkownikiem języka, która zgodziła się, że choć pojawiło się kilka drobnych błędów, zanonimizowany wynik tl;dvbył lepszy pod względem jakości i spójności niż wyniki pozostałych trzech narzędzi. Podczas każdego spotkania, w każdej sytuacji, są to kluczowe fakty, których nie można pomylić.

Terminy techniczne

Jedną z największych różnic między narzędziami było rozpoznawanie terminów technicznych. Aby oddać kontekst, wybraliśmy fragmenty o wysoce technicznej i szczegółowej treści finansowej, aby odzwierciedlić szczegółową interakcję biznesową, nie dodając przy tym żadnego niestandardowego słownictwa do żadnego z narzędzi. tl;dv ponownie tl;dv w tym zakresie najwyższy wynik, osiągając najlepszy możliwy efekt w ramach tego zestawu. Nasz native speaker ponownie potwierdził to podczas testów ślepych.

Liczby, daty i waluty

Kolejnym bardzo ważnym elementem każdego spotkania biznesowego lub urzędowego są liczby, daty i waluty. Pojawiają się one nieustannie w sytuacjach urzędowych i mają ogromne znaczenie. Jedna pomylona cyfra może zmienić roczny obrót w wysokości 1 000 euro w 1 000 000 euro lub obniżyć wynik z 1,18 do 18.

tl;dv oddało kwoty w euro i daty w sposób, w jaki zapisałby je francuski czytelnik. Kilka innych narzędzi popełniło tu błędy, błędnie odczytując liczby lub pomijając niuanse formatowania, które zapewniają dokładność wyników.

Znaki diakrytyczne i zmiana kodu językowego

Analiza poszczególnych języków dała podobne wyniki. Najwyższy wyniktl;dv tutajtl;dv – łącznie 18 na 20 punktów. Dla porównania Gemini osiągnęło jedynie 12 punktów.

Szczególnie Gemini radziło sobie bardzo słabo z nazwami i akcentami charakterystycznymi dla języka francuskiego. Noota, mimo że jest narzędziem opartym na języku francuskim, wypadła najsłabiej pod względem surowej dokładności językowej. Fireflies również Fireflies niższy Fireflies : utrzymało przyzwoity poziom bazowy, ale wygładziło wiele niuansów językowych, decydując się na „oczyszczenie” transkrypcji zamiast dążenia do prawdziwej dokładności.

Jakość spotkań w praktyce

W ramach naszych testów dokładności sprawdzaliśmy, czy narzędzia poprawnie odczytały transkrypcje. Na tym poziomie oceniamy, na ile przydatne były szczegóły spotkania po jego zakończeniu: zwracamy uwagę na takie aspekty, jak prawidłowe przypisanie wypowiedzi, streszczenia, które łatwo jest przesłać innym uczestnikom lub interesariuszom, działania następcze, które można podjąć, oraz brak błędów.

W tej sekcji przyznano łącznie 45 punktów w sześciu wierszach. tl;dv z wynikiem 41 na 45, wyprzedzając Nootę o osiem punktów (33), przed Gemini 31 Gemini i Fireflies (29).

System metrycznyJak przyznawane są punktytl;dvGoogle GeminiNootaFireflies
Jakość diaryzacjiZgodność liczby mówców i przypisania kwestii z znaną obsadą10/104/106/106/10
Stabilność zachowaniaStabilność zachowań w różnych typach sesji9/107/106/107/10
Podsumowanie jakościPrzydatność streszczenia oraz to, czy zachowano je w języku źródłowym, z uwzględnieniem zapożyczeń4/54/54/53/5
Częstotliwość występowania halucynacji / wstawekTekst wymyślony, zapętlony lub powielony, który nie występuje w nagraniu audio. Nie uwzględniono przypadków błędnego zrozumienia oraz skrótów.10/108/109/105/10
Wyodrębnianie działań do wykonaniaJakość zadań i działań następczych wynikających ze spotkania4/54/54/54/5
Automatyczne podział na rozdziały / sekcjeCzy streszczenie dzieli spotkanie na przydatne części?4/54/54/54/5
Suma częściowa dotycząca jakości spotkań w praktyce 41/4531/4533/4529/45

Są tu pewne fragmenty, w których naprawdę widać różnice w zakresie zaufania do wyników bez konieczności ponownego odtwarzania całego spotkania.

Diarizacja

Diarizacja to miara tego, jak dokładnie narzędzie ustaliło, kto co powiedział, rozróżniając poszczególnych mówców i przypisując każdą wypowiedź właściwej osobie. Jeśli popełni się błąd, otrzymuje się przejrzystą transkrypcję, w której słowa przypisano niewłaściwym osobom.

tl;dv maksymalną ocenę – 10 na 10. Wyraźnie oddzielał głosy wszystkich mówców i od początku do końca utrzymywał rozróżnienie między przewodniczącym a gubernatorem, nie dopuszczając do przenikania się wypowiedzi między nimi.

Noota zdołała rozróżnić dwóch głównych mówców, ale miała trudności z szybką wymianą zdań na początku posiedzenia. Podzieliła zwrot „Mes chers collègues” między dwóch mówców, a wypowiedź członka komisji „Ah bon, d’accord” przypisała gubernatorowi, który jeszcze nie zaczął przemawiać.

Fireflies uzyskał 6 na 10 punktów. Przez większość posiedzenia rozróżniał on przewodniczącego od gubernatora, jednak przypisal dwa krótkie fragmenty niewłaściwym mówcom – „Chers collègues” i „Recevoir” – które w rzeczywistości należały do przewodniczącego.

Gemini na tle pozostałych trzech narzędzi. Nie posiada ono bota do obsługi spotkań, więc aby przetestować funkcję dzielenia na wypowiedzi, przeprowadziliśmy test poza naszym głównym cyklem testowym: plik audio został przekonwertowany do formatu M4A i przekazany do GeminiLLM Geminiwraz z poleceniem. Narzędzie dobrze poradziło sobie z zadaniem, a wynik był lepszy niż w przypadku Noota i Fireflies: poprawnie zidentyfikowało trzech mówców, w tym wtrącającego się członka komisji, którego pozostałe narzędzia zaliczyły do innego mówcy. Przyznaliśmy mu niższą ocenę – 4 na 10 – ponieważ nie potrafił wykonać tego zadania samodzielnie. Wymagał ręcznego podania podpowiedzi, podczas gdy inne narzędzia przeprowadzały diarizację automatycznie. W rezultacie, mimo że wynik był dobry, wykonanie zadania wymagało w porównaniu z innymi rozwiązaniami zbyt dużego udziału człowieka.

Częstotliwość występowania halucynacji i wstawek

Jedyną dziedziną, która wyraźnie się wyróżniała, był wskaźnik halucynacji i wstawek między poszczególnymi narzędziami. Porównując dane odniesienia z wynikami, okazało się, że tl;dv niczego tl;dv i nie generowało żadnych halucynacji. Natomiast Fireflies , wykazując problemy z zapętleniami oraz powielonym tekstem, który nie pojawiał się w nagraniu audio. Wystąpiły również pewne przypadki obcięcia tekstu, które wykluczyliśmy, więc jest to czysta fikcja stworzona przez narzędzie. Jest to obszar, w którym narzędzie z całą pewnością formułuje w tekście stwierdzenia typu: „Elodie zaproponowała sporządzenie raportu za III kwartał”, podczas gdy podczas rozmowy nigdy nie wspomniano o tym działaniu. Pod tym względem Fireflies najgorzej pod każdym względem.

Stabilność behawioralna

Powodem, dla którego przeprowadziliśmy testy podczas wielu spotkań, było upewnienie się, że nie doszło do przypadkowych zwycięstw, a także, że pojedyncza nieudana seria nie obniżyła wyniku w niesprawiedliwy sposób. W całym zbiorze testowym tl;dv największą stabilnością we wszystkich typach sesji.

Podsumowanie jakości

W przypadku wszystkich narzędzi jakość podsumowań oraz wyniki wyodrębniania działań były dość podobne w poszczególnych przebiegach. To pozytywna i uspokajająca informacja, ale gdyby od początku występowały błędy w dokładności transkrypcji, które przeniosły się na kolejne etapy, mogłoby to spowodować dość znaczny spadek jakości.

Możliwości i funkcje

To właśnie w tym obszarze różnica jest największa. Oceniliśmy każde narzędzie pod kątem jego możliwości w stanie „prosto z pudełka”, a maksymalna możliwa do uzyskania liczba punktów wyniosła 72. Najlepszytl;dv z wynikiem 66 punktów, wyprzedzając Noota aż o trzy punkty. Gemini, które nie działa dokładnie w tej samej dziedzinie co te narzędzia, uzyskało wynik 36,5, ponieważ brakuje mu funkcji wspierających codzienne procesy robocze oraz możliwości spojrzenia na sprawę z szerszej perspektywy.

System metrycznyJak przyznawane są punktytl;dvGoogle GeminiNootaFireflies
Automatyczne rozpoznawanie mówcówAutomatyczne rozpoznawanie prawdziwych rozmówców w aplikacjach Meet, Zoom i Teams5/55/55/55/5
Rozpoznawanie głosuMożliwość przeprowadzenia treningu rozpoznawania głosu dla własnego głosu użytkownika5/50/50/50/5
Nagrywanie bez botówNagrywa za pomocą wbudowanego systemu audio bez włączania bota do rozmowy5/55/55/55/5
Synchronizacja CRMTryb natywny i synchronizacja automatyczna3/30/33/33/3
Notatki niestandardowe / szablonyFormaty podsumowań z możliwością dostosowania a stały format wyników3/30/33/33/3
Szkolenie w zakresie niestandardowego słownictwa / encjiNauczaj terminów branżowych i skrótów5/50/55/55/5
Lokalizacja francuskiego interfejsu użytkownikaCzy sam interfejs produktu jest dostępny w języku francuskim5/55/55/50/5
Zakres integracjiSlack, kalendarz, Zapier, API3/30/33/33/3
Szybkość przetwarzaniaCzas od zakończenia spotkania do gotowego zapisu3/31/32/32/3
Śledzenie słów wypełniającychŚledzenie słów wypełniających – śledzi „um”, „eh” i „este” bez podwajania dźwięków spowodowanego jąkaniem. Zapewnia pełną przejrzystość transkrypcji wypowiedzi, zamiast nadmiernego wygładzania tekstu3/30/30/30/3
Dokładność znacznika czasuSprawdź wyrywkowo, czy znaczniki czasu odpowiadają właściwym momentom3/33/33/33/3
Dostępność tłumaczeńCzy potrafi przetłumaczyć notatki ze spotkania i na ile języków?3/30/33/30/3
Wyszukaj w transkrypcjiWyszukiwanie w treści spotkania i w bibliotece3/33/33/33/3
Interfejs użytkownika do edycji transkrypcjiCzy można łatwo poprawić transkrypcję po fakcie?3/33/33/33/3
Formaty eksportuSRT, VTT, TXT, DOCX i podobne0/33/33/33/3
Transkrypcja na żywo / w czasie rzeczywistymCzy podczas spotkania wyświetlany jest na żywo zapis rozmowy?0/33/33/33/3
Zasięg platformy konferencyjnejOmówienie usług Zoom, Meet, Teams i Webex3/30/33/33/3
Przechwytywanie z aplikacji mobilnejCzy umożliwia nagrywanie spotkań stacjonarnych za pomocą aplikacji mobilnej?3/30/33/33/3
Wbudowany serwer MCPWłasny serwer, umożliwiający asystentom AI przeszukiwanie biblioteki spotkań5/52,5/55/55/5
Edycja etykiet głośnikówCzy można zmienić nazwy i przyporządkowanie głośników po zakończeniu konfiguracji?3/33/33/33/3
Suma częściowa: możliwości i funkcje 66/7236,5/7263/7255/72

Odcisk głosu

Rozpoznawanie głosu to jedna z funkcji, dzięki której tl;dv na tle pozostałych testowanych narzędzi. Jeśli wyrażasz na to zgodę, narzędzie może nauczyć się rozpoznawać Twój głos. tl;dv jedynym narzędziem w tym zestawie, które oferuje tę funkcję.

Śledzenie słów wypełniających

Wiele narzędzi oferuje funkcję usuwania wypełniaczy, i rozumiemy, że jest to coś, czego ludzie szukają. tl;dv oferuje tl;dv śledzenie wypełniaczy. Dzięki temu wypełniacze są śledzone, a nie usuwane, co pozwala zachować wyższą dokładność transkrypcji. Sporadyczne „ummm” i „errr” mogą nie być pożądane w oficjalnym dokumencie, ale nadają spotkaniom charakteru i niuansów oraz dają pewność, że wszystko zostało zapisane. tl;dv jedynym narzędziem, które zapewniało pełny wgląd w to, co faktycznie zostało powiedziane.

Wbudowany serwer MCP

Natywny serwer MCP pozwala asystentowi AI, takiemu jak Claude czy ChatGPT, na bezpośrednie przeszukiwanie biblioteki spotkań, dzięki czemu można pobierać streszczenia lub wykonywać inne zadania bez konieczności otwierania narzędzia. tl;dv zarówno Fireflies Noota obsługują własne serwery bibliotek spotkań i uzyskały maksymalną liczbę punktów. Gemini połowę punktów: Google oferuje obecnie szerszy dostęp MCP do danych Workspace, ale nie ma dedykowanego serwera zbudowanego wokół biblioteki Gemini , więc nie dorównuje on narzędziom stworzonym specjalnie do tego celu.

Miejsce, w którym Gemini

Spośród wszystkich testowanych przez nas narzędzi Gemini w tej sekcji najgorzej ze względu na swój charakter. Nie jest to samodzielne narzędzie do prowadzenia spotkań, lecz funkcja w ramach pakietu Google, zintegrowana z Google Meet . W rezultacie nie oferuje ono bezpośrednio synchronizacji z systemem CRM ani niestandardowego słownika, a wszelkie integracje realizowane są poprzez łańcuchowe łączenie z innymi elementami. Narzędzie to transkrybuje, przechowuje dane i znajduje się na Twoim Dysku Google, ale korzystanie z niego wymaga więcej wysiłku.

Zaufanie, bezpieczeństwo i wartość

W tej kategorii wszystkie narzędzia wypadły dość podobnie, z jednym wyjątkiem. tl;dv Noota i Fireflies uzyskały pełną liczbę 18 na 18 punktów, a Gemini uplasowało się Gemini za nimi z wynikiem 15.

System metrycznyJak przyznawane są punktytl;dvGoogle GeminiNootaFireflies
Lokalizacja danych / hosting regionalnyRegionalne opcje hostingu, np. hosting w UE na żądanie3/33/33/33/3
Bezpieczeństwo i zgodność z przepisamiSOC2, ISO 27001, RODO3/33/33/33/3
Szkolenie modelu AI na podstawie nagrań audio użytkownikówCzy to pozwala uniknąć szkolenia sztucznej inteligencji na Twoich nagraniach audio (brak szkolenia oznacza maksymalną liczbę punktów)?3/33/33/33/3
Kontrola przechowywania danychKontrola nad okresem przechowywania nagrań i transkrypcji3/33/33/33/3
Przejrzystość cenCeny planów są publikowane, a nie podawane wyłącznie na zapytanie3/33/33/33/3
Pakiet bezpłatny / limityDostępność bezpłatnego planu (sama bezpłatna wersja próbna otrzymuje 0 punktów)3/30/33/33/3
Suma częściowa: zaufanie, bezpieczeństwo i wartość 18/1815/1818/1818/18

Trzy drużyny z taką samą liczbą punktów

tl;dv Noota, jak i Fireflies uzyskały Fireflies 18 punktów, osiągając identyczne wyniki w takich obszarach, jak akredytacja, RODO, lokalizacja danych oraz mechanizmy kontroli przechowywania danych.

Dla wszystkich osób mieszkających we Francji i organizujących spotkania w języku francuskim zgodnie z przepisami RODO szczególnie ważną kwestią jest to, czy sztuczna inteligencja jest trenowana na nagraniach głosowych użytkowników. Żadne z tych narzędzi tego nie robi, więc Państwa nagrania nie są wykorzystywane do trenowania modeli innych podmiotów.

Brak bezpłatnego pakietu w serwisie Gemini

Gemini punkty z powodu braku prawdziwie bezpłatnego planu. Sama bezpłatna wersja próbna nie zasługuje na żadną ocenę w tej kategorii. Podczas moich testów korzystałem z firmowej poczty e-mail w ramach płatnego pakietu Google Workspace, ale Gemini nie była na niej dostępna, więc musiałem skorzystać z konta korporacyjnego, aby uzyskać transkrypcje potrzebne do napisania tego artykułu.

Test dokładności tłumaczenia z języka francuskiego: Metodologia

Nasze porównanie opiera się na kontrolowanym teście, w którym porównujemy produkty o identycznych parametrach, tak aby zapewnić każdemu narzędziu takie same warunki.

Zestaw testowy

Aby uzyskać rzetelny i obiektywny wynik, każdemu narzędziu udostępniliśmy to samo nagranie audio z francuskiego spotkania, przetestowując je w identycznych warunkach.

Zestaw obejmuje trzy rzeczywiste spotkania we Francji. Jednym z nich było posiedzenie rządowe: przesłuchanie prezesa Banque de France przed komisją finansową Zgromadzenia Narodowego. Pozostałe dwa to spotkania poświęcone wynikom finansowym EDF: prezentacja wyników za pierwszą połowę 2025 roku oraz konferencja prasowa podsumowująca cały rok 2025.

Każdy clip około 10–12 minut i zawierał co najmniej dwóch głównych mówców oraz krótsze wtrącenia. Dokładność i wskaźnik błędów słownych (WER) mierzono w oparciu o niemal dosłowny francuski tekst referencyjny, oficjalną dokumentację komisji oraz dokumentację firmową, dzięki czemu wynik opierał się na ustalonej wartości odniesienia.

Recenzja

Aby zapewnić jak największą obiektywność wyników, cała ocena odbywała się metodą ślepej próby. Wyniki każdego narzędzia zostały zanonimizowane za pomocą litery, a klucz do tej anonimizacji nie został ujawniony ani modelom LLM, ani native speakerowi.

Wyniki przetestowaliśmy zarówno w Claude, jak i w ChatGPT, aby ustalić wstępne oceny i rankingi, a następnie nasz native speaker języka francuskiego, JB, otrzymał do oceny zanonimizowaną wersję pełnych transkrypcji oraz najtrudniejsze fragmenty, zawierające terminy złożone, nazwy własne i zmiany rejestru językowego. Każdy wiersz był oceniany według bezwzględnego standardu, więc najlepsze narzędzie nie otrzymało automatycznie maksymalnej liczby punktów.

Następnie przesłaliśmy fragmenty bezpośrednio do poszczególnych pulpitów nawigacyjnych, aby ocenić jakość diaryzacji. Zrobiono to w formacie M4A, ponieważ Gemini ługuje plików mp4.

Zestaw narzędzi

Narzędziami, które wybraliśmy do porównania z tl;dv Gemini, Noota i Fireflies.

Gemini ponieważ jest on wdrożony w wielu organizacjach i używany jako domyślny przez liczne zespoły. Oferował on również język francuski jako jeden z ośmiu obsługiwanych języków, choć zaznaczono, że znajduje się on w fazie alfa.

Noota to francuska aplikacja wykorzystująca sztuczną inteligencję do sporządzania notatek ze spotkań, stworzona z myślą o rynku europejskim.

Fireflies wybrana jako podobne narzędzie o identycznej funkcjonalności, ale działające w Stanach Zjednoczonych, aby umożliwić porównanie na skalę międzynarodową.

Podział silnika i planu

tl;dv z licencjonowanego, dedykowanego silnika ASR firmy ElevenLabs w ramach konta Business. Gemini własny model LLM firmy Google, z którego dane pozyskano za pośrednictwem Google Meet. Firmy Noota i Fireflies ujawniają publicznie, z jakiego silnika korzystają, dlatego nie byliśmy w stanie przedstawić pełnych wyników badań.

NarzędzieSilnik bazowy / dostawcaWłasne lub na licencjiTyp silnikaPlan
tl;dvElevenLabsPosiada licencjęDedykowany ASRBiznes
Google GeminiGoogle GeminiWewnętrzne (Google)LLMGoogle Meet konto Gmail)
NootaNie podano do wiadomości publicznejNie podanoNie podanoBezpłatna wersja próbna
FirefliesNie podano do wiadomości publicznej (zgłoszona architektura hybrydowa: Deepgram + Whisper + rozwiązanie własne)MieszaneASR (hybrydowy)Pro

Zakres i zastrzeżenia

  • Transkrypcje wyjściowe nie były w pełni dosłowne, więc ocena opierała się na niemal dosłownym francuskim tekście odniesienia, a nie na tekście idealnie zgodnym.
  • Wszystkie informacje były aktualne w momencie pisania tego tekstu, a ponieważ rynek ten charakteryzuje się dużą dynamiką, niektóre pozycje mogą ulec zmianie po opublikowaniu artykułu.
  • Test opiera się na francuskim w wersji francuskiej, a nie na francuskim z Quebecu ani innych dialektach regionalnych.

Jakie jest najlepsze oprogramowanie do transkrypcji spotkań w języku francuskim?

Najlepszym oprogramowaniem do transkrypcji spotkań w języku francuskim jest tl;dv, które zwyciężyło w naszym teście porównawczym, uzyskując 187 punktów na 200 możliwych. Wyprzedziło ono Noota o 24 punkty (163 punkty), a Gemini Fireflies 5 Fireflies i Gemini 5 Gemini . Program ten zajął pierwsze miejsce w trzech kategoriach i zremisował w czwartej, osiągając przewagę właśnie w tych obszarach, w których język francuski stwarza największe trudności: imiona i nazwiska, terminy techniczne, rozróżnianie mówców oraz ochrona prywatności zgodnie z RODO.

Jeśli organizujesz spotkania w języku francuskim i potrzebujesz niezawodnego, bogatego w funkcje asystenta AI do spotkań, który bez problemu transkrybuje i rejestruje wypowiedzi w języku francuskim, wypróbuj tl;dv dziś.

Najczęściej zadawane pytania dotyczące francuskich narzędzi do spotkań opartych na sztucznej inteligencji

Najlepszym oprogramowaniem do transkrypcji spotkań w języku francuskim jest tl;dv, które zwyciężyło w naszym teście porównawczym, uzyskując 187 punktów na 200 możliwych. Wyprzedziło ono Noota o 24 punkty (163), a Gemini Fireflies 154 Fireflies i Gemini ,5 Gemini . Program ten zajął pierwsze miejsce w trzech kategoriach i zremisował w czwartej, osiągając przewagę właśnie w tych obszarach, w których język francuski stwarza największe trudności: imiona i nazwiska, terminy techniczne, rozróżnianie mówców oraz ochrona prywatności zgodnie z RODO.

tl;dv najdokładniejszym narzędziem do transkrypcji spotkań w języku francuskim w naszym teście porównawczym z 2026 r., uzyskując 62 na 65 punktów w kategorii transkrypcji – w porównaniu z Fireflies 52 Fireflies , Noota (49) i Google Gemini 43 Gemini . Wyróżniało się w zakresie francuskich nazwisk, liczb i terminów technicznych. Wynik ten potwierdziła ślepa weryfikacja przeprowadzona przez native speakera.

Google Gemini język francuski, ale w naszym teście z 2026 roku uplasowało się na końcu stawki, uzyskując 43 na 65 punktów za dokładność i zajmując ostatnie miejsce w klasyfikacji ogólnej z wynikiem 125,5 na 200 punktów. W zakresie rozpoznawania francuskich imion uzyskało 2 na 5 punktów. Nie uzyskało również żadnych punktów w kategoriach synchronizacji z systemem CRM, integracji i tłumaczenia, ponieważ jest to ogólna funkcja Google, a nie dedykowane narzędzie do prowadzenia spotkań.

tl;dv: W naszym badaniu porównawczym z 2026 r., obejmującym przepisy RODO, SOC2 i ISO 27001, Fireflies Noota, Fireflies uzyskały maksymalną ocenę 18 na 18 punktów w kategorii zaufania i bezpieczeństwa. Wszystkie trzy firmy unikają szkolenia sztucznej inteligencji na danych audio użytkowników i publikują swoje cenniki. Zgodnie z prawem francuskim i unijnym z 2026 r. takie podejście polegające na rezygnacji ze szkolenia jest kluczowym elementem zapewnienia zgodności z przepisami.

tl;dv Fireflies Noota, Fireflies oferują natywną synchronizację z systemem CRM, uzyskując maksymalną liczbę punktów w naszym teście porównawczym z 2026 r., w którym Google Gemini 0 punktów.

tl;dv obsługuje tl;dv natywny serwer MCP, który umożliwia asystentom AI bezpośredni dostęp do biblioteki spotkań użytkownika.

Fireflies naszym francuskim teście porównawczym z 2026 roku tl;dv Fireflies , uzyskując wynik 187 do 154 na 200 punktów. Wyprzedziło je pod względem dokładności transkrypcji (62 do 52) oraz diarizacji (10 do 6). Nie wygenerowało żadnych błędnych fragmentów tekstu, podczas gdy Fireflies 5 na 10 w tej kategorii. Fireflies tl;dv natywnym serwerze MCP oraz wskaźnika błędów słownych.